Read A Curse on Dostoevsky Online

Authors: Atiq Rahimi

Tags: #Fiction, #Psychological, #Cultural Heritage, #Literary

A Curse on Dostoevsky (4 page)

BOOK: A Curse on Dostoevsky
9.1Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Sophia didn’t recognize Rassoul with his bushy beard. He didn’t introduce himself, either. It was only when he brought round a doctor, and then went off to fetch medicine, that she began to realize she had seen him before. But she was so preoccupied with her father’s final moments that she soon forgot the joy of the reunion. That very evening, Sophia’s fate lay in his hands, his empty but strong hands.

And so he found a new family who saw him as a
man, a savior, and a protector—important nouns that filled him with pride.

But look at him now, harassed and uncertain, staring into the abyss, lost in dreams, engulfed by nightmares, beneath the moonlight peeking through the walls.

The shadow of the window now shatters over his feverish body.

 

A
NOTHER CRY
, the same as before, but louder; then groans, more anguished. They rip through the silence of the room, bursting into Rassoul’s sleep. He jolts awake and sits up in bed, holding his breath the better to hear. Where do the cries come from? Who is making them? He does his best to stand, but he is weak. Such pain in his ankle! It’s as if his feet are tied. He drags himself over to the window, pulls himself up and peers out at the courtyard. The first thing he sees is Yarmohamad’s two daughters standing on the terrace, each holding a storm lamp; they are staring with a strange sort of serenity at the dead tree, just outside Rassoul’s field of vision. He heaves himself up a little further. What he sees takes his breath away: Yarmohamad bursting out of the passage with a huge knife in his hand. He rushes over to the naked figure of a woman, her ankles tied by the skipping rope to one of the branches of the tree. Rassoul’s horrified gaze swings over to a window, behind which he can make out Rona, also holding a storm lamp. But she is not looking at her husband, or the tree, or her two daughters. She is blowing discreet kisses to Rassoul.
Dazed, he moves a little closer to the window. Yarmohamad spins the woman’s body around so that her face appears. It is Sophia. Rassoul screams. A stifled scream, dead in his chest. Yarmohamad starts to slice off the young woman’s breasts. Her cries become shrieks. Rassoul, unable to stand, bangs furiously on the window. Unperturbed, Yarmohamad continues butchering Sophia’s breasts. Gradually, she stops moaning and crying. Rassoul bashes the window until the pane shatters.

Suddenly, the sound of the door opening, the blinding light of two torches shining in his eyes, and the terrifying shouts of bearded, Kalashnikov-wielding men raiding the room. Rassoul, collapsed amid the shattered glass beneath the window, struggles to get to his feet. One of the intruders rushes over and hits him over the head with his own lamp. The other is rummaging through his piles of books. “Evil communist, you’ve been hiding like a rat!” Rassoul closes his eyes and reopens them, hoping the nightmarish visions will disappear. But it is no good—they’re still here. And you are no longer dreaming, Rassoul. Defend yourself! Do something!

What?

Reassure them, tell them you’re not a communist, that these Russian books are not communist propaganda but the works of Dostoevsky. Shout!

“The Russians fucked your mother!” yells one of the armed men as he splits Rassoul’s lip with a book. Blood streams.

Forget Dostoevsky! Try something else, beg, swear in the name of Allah.

He tries, but the name of Allah will no longer sing in his throat.

One of the men smacks him even harder, and shoves him to the ground. Rassoul notices then that Yarmohamad is standing in the doorway, watching the scene with a degree of pleasure. One of the men demands: “How long has he been hiding?” Yarmohamad moves closer to reply obsequiously: “Over a year … I swear I only rented him the room out of friendship for his cousin, the pious and upright mujahideen Razmodin. I swear to Allah he’s been hiding these books from his cousin, too. Razmodin isn’t the sort of person to act as guarantor for an ungodly communist, not even his own brother …” Sickened, Rassoul tries to protest; he stands up to throw himself on Yarmohamad, grab him by the throat, thump him, bring him back to his senses. Have some self-respect, Yarmohamad! But a sudden kick in the groin crumples him in two. “Trying to escape?”

Escape? No … “Why did you break the window?” The window? No, it’s … Confused, Rassoul clambers painfully to his feet to look out at the courtyard, where everything is dark and silent. He is completely bewildered. His distraught gaze returns to Yarmohamad, to his clean, empty hands.

“Right, you’re coming to the police station with us!” They take him, along with a few Russian books as evidence.

As he passes Yarmohamad, Rassoul stares at him, to indicate that he will be paying dearly for this cowardice. He hears him mutter: “Razmodin’s going to fuck you up too, for these damned books!”

There’s no way these two guys have come round to my place at this time of night to beat me up on account of my books. Someone must have tipped them off about the murder of the old woman. It’s all over! The woman in the sky-blue chador, that’s who it was. She’s finished me. But I’m going to tell, too. I’m going to turn her in as my accomplice. She has no right to live in peace, not sharing my crime and my punishment!

 

H
AVE I
fallen asleep again?

And this silence—broken from time to time by the sound of whisperings, muffled footsteps, stifled cries—am I dreaming it?

Open your eyes, and you’ll know.

He quickly opens his eyes, but a white light blinds him. He shuts them again and opens them gently. Still the same light. He listens. Still the same sounds. So it isn’t a dream?

No. Of that, he can be sure. The bright light, the white walls, the stifled cries all make him feel as if he’s in a hospital … Except that he isn’t in a white bed. He’s lying almost flat on an old leather sofa, with a hole in his memory that he tries to repair with the images and sounds that bombard him: the two men attacking him in his bedroom; the door of the “Ministry of Information and Culture”; the blinding beam of light from the guard who stopped them; the two men leading him up the stairs; the shooting pain in his ankle; a long corridor lit by dim bulbs with young, wounded men dozing in corners while others smoked on chairs or decrepit old sofas; further on more men, sitting on the
floor around a tablecloth, eating bread and cheese; even further, three or four men cleaning ancient Russian guns; an old man reciting the Koran; another cooking on a portable stove, filling the room with an oily, spicy smell … Rassoul is suddenly filled with a strange and distressing sensation, as if he has experienced this scene before. As if he has always been walking up and down this endless corridor under the intent and suspicious gazes of these men. He passes out. Everything goes black.

Now he is here, sitting opposite a most serious-looking man behind a large desk, who is leafing through his Russian books and reading the papers he finds inside them; behind him, the two bearded guards who brought him here.

Rassoul sits up, attracting the attention of the man behind the desk. He seems calm, with a
pakol
on his head and a pointy, weather-beaten face and neatly trimmed beard. He stops reading and asks Rassoul with a slight smile: “Where are you from,
watandar
?”

Watandar
—now there’s a comforting word, a pretty expression almost forgotten since the start of this fratricidal war. These days, people don’t tend to call anyone “countryman” unless they’re on the same side. Nothing to fear, then!

And in fact, there isn’t anything to fear. I will sit nicely on this sofa, and reply most calmly that I am from Kabul.

His lips move. The name of his hometown is just a
breath, muffled, inaudible. ‘I can’t hear you,’ says the man, leaning over the desk.

Has he already forgotten that his voice doesn’t work?

An internal cough to clear his throat, but still not the slightest sound.

Horrified, he starts waving his hands, gesturing, pointing to his Adam’s apple, grabbing it between his fingers, just to demonstrate that he is unable to speak. “Are you mute?” No, he gestures. “Can you hear me?” Yes. “Are you ill?” Mmm, yes.

The man leans back in his chair and stares at Rassoul suspiciously for a while, then asks: “Which side are you on?”

“None!” breathes Rassoul, but the word is imprisoned in his vocal cords, and his hands flap about all over the place to communicate the word. The man stands up and holds out a pencil, which he takes to write:
None
. The man reads it. Then he stares at Rassoul again, probably asking himself how it is possible to live in this war-torn land without belonging to any side.

“What tribe are you from?”

Rassoul scribbles:
Born in Kabul
. That is all. The man doesn’t seem convinced.

“Where did you learn Russian?”

Rassoul writes:
I was a student in Russia
. The man reads his response aloud, then asks: “And what were you studying?”

Law
, writes Rassoul, adding, after a short hesitation:
And to read this damned Dostoevsky!

The man reads, laughs, and asks: “Why
damned
Dostoevsky?” Rassoul shrugs wearily, and points to his bloodstained shirt.

“These two
watandars
are illiterate. For them all Russian books are bound to be propaganda,” the man says.

It’s OK, Rassoul, you have been saved. This man understands you. You mustn’t miss this chance to find out more about why you were arrested. But where to start? Has he read Dostoevsky?

He writes it down. The man reads and replies: “Yes, I read his books when I was a student, in Persian of course. I was studying at the polytechnic. But after the 1981 protests against the Soviet invasion, I abandoned my studies to join the mujahideen. And you—were you in the … Komsomol?” He is shrewd, shrewder than he looks. He won’t let himself be interrogated by a young Kabuli like you. Don’t play with him. Right now, your life is in his hands. He can destroy you with a single breath. Don’t be arrogant. Present your life simply and humbly: you spent a few years in Russia, in Leningrad … No, better call it Saint Petersburg. Speak about your setbacks, the conflict with your communist father who sent you to study in the USSR against your will. You only stayed three years, from ’86 to ’89. Over there, you knew a girl whom you called
Kissenka
, poppet. No, don’t mention the love affair with a Russian girl. This mujahideen wouldn’t approve of that kind of thing with an unbeliever. Just write that you met a
Dostoevsky scholar who gave you an initial book,
Crime and Punishment
, which changed your life. You gave it all up …

No! That’s far too long to write. You have to be concise, precise.

He starts describing his life, but has barely written the first sentence when he is interrupted by the man’s rich and thoughtful voice. He is reading aloud from one of the handwritten pages—Rassoul’s translated passages from
Crime and Punishment
—and stops to say that he read
The Devils
a long time ago, but not this book. Rassoul leaps up and rummages through his papers to find his translation of the back cover of
Crime and Punishment
. He finds it and gives it to the man, who takes it and reads into his beard:
“The founding act of the novel is the student Raskolnikov’s murder of an old moneylender, in her flat in Saint Petersburg. Raskolnikov’s reflection on the motive for his crime, plus the influence of Sonia or a mysterious inner impulse, leads him to hand himself in and freely agree to punishment. It is during his years of hard labor that he becomes aware of his love for Sonia, and the path to redemption.”
He nods his head in admiration, then says out loud: “An excellent lesson for murderers.” Rassoul bites his lips, these lips that move in vain, unable to express the thousand things he has to say about the book. He would like to explain, for the hundredth time, the motives of that murder: it was not only for robbery—to Raskolnikov, the moneylender is
an evil beast who steals from people in desperate straits, and therefore killing her is an act of justice; by doing it, Raskolnikov claims his membership of a race of superior beings who exist “beyond good and evil”; for him, his murder is the supreme transgression of the moral and social code, and strikes a blow for independence and freedom, like all the great men in history—Mohammed, Napoleon …

What a shame!

“… It looks like an interesting book. A mystical story,” persists the man seriously. And Rassoul continues to curse his muteness, his inability to explain that indeed Dostoevsky is not a revolutionary or a communist, but a mystic. He has said this countless times, but his Russian lecturers would never agree; they didn’t approve of that sort of eastern interpretation. And in any case, they couldn’t stand Dostoevsky. In Russia, the communists hated him. They wouldn’t accept that Dostoevsky’s thought went beyond individual psychology to dwell on the metaphysical. This book is best read in Afghanistan, a land previously steeped in mysticism, where people have lost their sense of responsibility. Rassoul is convinced that teaching it here would decrease the number of murders!

What naivety!

Forget Dostoevsky, save yourself, pay attention to this man who is saying to you: “As soon as you get your voice back, come and see me and we’ll discuss all this in a civilized manner.”

OK, nods Rassoul, lethargically.

“My boys won’t give you any more trouble,” says the man, gathering up the books. Then he looks curiously at Rassoul, remembering something: “There is one thing that intrigues me.”

What?

“Jano tells me that when they came in, you tried to run away. Why?”

No, he didn’t want to run away, honestly. He was having a nightmare. The door and the window were jammed shut and he was unable to open them. Look how he has injured his hands.

But who would believe that you can smash a window while dreaming?

The man stares at the hands Rassoul holds out to him. He says, sorrowfully, “We’re trying to create order in this neighborhood. But it isn’t easy, and disarming the population is not enough. You take their guns, and they start using knives and axes … Someone was killed with an ax just yesterday, in broad daylight.” That’s it, they have discovered Nana Alia’s body. And here am I, the murderer, talking with the head of security for the whole city!

BOOK: A Curse on Dostoevsky
9.1Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

The Spanish dancer : being a translation from the original French by Henry L. Williams of Don Caesar de Bazan by Williams, Henry Llewellyn, 1842-, Ennery, Adolphe d', 1811-1899, Dumanoir, M. (Phillippe), 1806-1865. Don César de Bazan, Hugo, Victor, 1802-1885. Ruy Blas
With Baited Breath by Lorraine Bartlett
Adrienne Basso by Bride of a Scottish Warrior
The Collectibles by James J. Kaufman
Ignition Point by Kate Corcino
Seeing Spots by Ellen Fisher
Deadly Diamonds by John Dobbyn
The Telling by Beverly Lewis