Read La caza de Hackers. Ley y desorden en la frontera electrónica Online

Authors: Bruce Sterling

Tags: #policiaco, #Histórico

La caza de Hackers. Ley y desorden en la frontera electrónica (55 page)

BOOK: La caza de Hackers. Ley y desorden en la frontera electrónica
12.76Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Knight Lightning
, ahora de 24 años de edad, es escritor técnico para el gobierno federal en Washington D.C. Aún no ha sido aceptado en la facultad de Derecho, pero habiendo gastando más tiempo del que corresponde, en compañía de abogados, ha vuelto a pensar que tal vez un MBA sería una idea mejor. Todavía debe a sus abogados 30.000 dólares, pero esa suma va disminuyendo progresivamente, desde que está entregado completamente a dos trabajos.
Knight Lightning
habitualmente lleva traje, corbata y maletín. Y tiene un permiso de federal de acceso.

El co-editor no procesado de
PHRACK
Taran King
, es también un escritor técnico en Washington D.C. Recientemente se casó.

Terminus
cumplió su condena, salió de prisión y actualmente vive en Silicon Valley, donde mantiene un nodo de Internet a tiempo completo:
www.netsys.com
. Programa profesionalmente para una compañía especializada en enlaces vía satélite para la Internet.

Carlton Fitzpatrick, aún enseña en el Centro de Entrenamiento Reforzado de Leyes
81
, pero el FLETC descubrió que los asuntos involucrados en el apadrinamiento y ejecución de una BBS, son algo más complejos que lo que parecían a simple vista al principio.

Gail Thackeray consideró brevemente, encaminarse hacia la seguridad privada, pero luego cambio de intenciones y se unió a la oficina de fiscales del condado de Maricopa —con un salario—. Sigue persiguiendo vigorosamente a estafadores electrónicos en Phoenix, Arizona.

La 4.ª Conferencia Consecutiva sobre Ordenadores, Libertad y Privacidad, se llevará a cabo en Marzo de 1994, en Chicago.

Epílogo electrónico

Por lo que a Bruce Sterling se refiere... Bueno, `’8-)'. Yo agradecidamente, abandoné mi breve carrera como columnista de sucesos y escribí una nueva novela de ciencia ficción , ‘Heavy Weather’, y ensamblé una colección de historias cortas, ‘Globalhead’. Además, escribo regularmente temas no ficticios, para la columna de Ciencia Popular en ‘The Magazine of Fantasy and Science Fiction’
82
.

Prefiero la vida entre los límites de la fantasía y la realidad, pero tengo que reconocer, que la realidad tiene una forma desafortunada de anexar la fantasía para sus propios propósitos. Por eso es que estoy, en el Police Liaison Committee para la EFF-Austin, un grupo de libertarios civiles electrónicos:

[email protected]

Creo que nunca olvidaré mi experiencia en
La Caza de Hackers
, y espero estar involucrado en el activismo de libertades civiles electrónicas para el resto de mi vida.

No sería difícil encontrar material para otro libro sobre crimen informático y asuntos de libertades civiles. Francamente, creo que podría escribir otro libro muy parecido a este, cada año. El
ciberespacio
es muy grande. Hay un montón de cosas corriendo de aquí para allá, mucho más de lo que puede ser adecuadamente cubierto por la pequeña —aunque creciente— ola, de reporteros con conocimientos sobre la red. Desearía poder hacer más en relación a este tema, porque la variedad de gente del
ciberespacio
es un elemento de nuestra sociedad, que claramente requiere estudio sostenido y atención.

Pero solamente hay uno como yo, y tengo muchas cosas en la cabeza, como la mayoría de los escritores de ciencia ficción, tengo más imaginación que disciplina. Habiendo hecho mi labor como reportero de la frontera electrónica, mi saludo a los pocos compañeros que lo hacen día a día. Yo podría retomar este tema algún día, pero no tengo planes reales de hacerlo. Sin embargo, tampoco tuve ningún plan de para escribir
La Caza de Hackers
. Las cosas pasan. También hay corrimientos de tierra en el
ciberespacio
. Tendré que estar bien de pie y alerta.

El paisaje electrónico cambia con una velocidad sorprendente. Estamos viviendo la más rápida transformación tecnológica en la historia de la humanidad. Estoy contento de tener una oportunidad de documentar el
ciberespacio
durante un momento en su larga mutación, como una instantánea de Maelstrom. Este libro que ya está desactualizado, será algo obsoleto en otros 5 años. —¡Es una lástima!

Sin embargo, pienso que dentro de 50 años, este libro podrá ser algo interesante, y en 100 años, parecerá alucinante y arcaico. Probablemente resultará más extraño para una audiencia en el 2092, que para el lector contemporáneo.

Mantenerse enterado de lo que hay en el
ciberespacio
, requiere una gran cantidad de atención. Personalmente, me entero de como va el meollo de la multitud, leyendo la invaluable revista electrónica ‘Computer underground Digest’. Además leo la revista iconoclástica de Jack Rick ‘Boardwatch Magazine’ para tener noticias de la comunidad online y de las BBS. Y sin necesidad de decirlo, leo ‘Wired’, la primera revista de los años 90, que actúa como perteneciendo realmente a esta década. Existen otras formas de aprender, por supuesto, pero estas son las tres salidas que te guiarán bastante bien.

Cuando por mi cuenta, deseo publicar electrónicamente, algo que estoy haciendo con frecuencia progresiva, generalmente lo pongo en el Gopher, en Texas Internet Consulting. Este libro puede encontrarse allí. Pienso que vale la pena hacer que este obra pueda leerse libremente.

A partir de aquí, el pan de uno flota en las aguas oscuras, solamente retorna multiplicado por diez. Y por supuesto, vuelve empapado, repleto, con un increíble ecosistema completo de formas de vida cibermarina, hambrienta. Para este autor, al menos, eso es todo lo que realmente importa.

Gracias por su atención `’8-)'

Bruce Sterling
[email protected]

Día de Año Nuevo, 1994, Austin Texas

NOTAS
[1]
Sundevil
:
Literalmente diablo solar

[2]
tableros de anuncios
:
En inglés “bulletin boards”. El término más utilizado a lo largo de este texto para referirse a estos sistemas será el de BBS, siglas de “Bulletin Board Systems”.

[3]
Youth International Party
:
Partido Internacional de la Juventud

[4]
Technical Assistance Program
:
Programa de Asistencia Técnica

[5]
conocimiento técnico de como hacer las cosas
:
En inglés "know-how"

[6]
telefónica
:
Literalmente "phone-trunks"

[7]
copias de seguridad
:
En inglés "Backups"

[8]
Mr. Upsetter
:
Es decir, "el señor molestador"

[9]
sistemas de tablón de anuncios
:
En inglés, Bulletin Board Systems "BBS"

[10]
gratis
:
Recordemos que en Estados Unidos existe tarifa plana, de forma que las llamadas locales resultan gratis.

[11]
El Corte Inglés
:
En el original "Procter & Gamble"

[12]
sting boards
:
Es decir "BBS trampa"

[13]
Blue Archer
:
"Arquero Azul"

[14]
Gary Seven
:
"Gary Siete"

[15]
Master of Impact
:
"Amo/Señor del impacto"

[16]
Silver SPy
:
"Espía de plata"

[17]
The Maruader
:
"El Intruso"

[18]
The Videosmith
:
"El Videocerrajero"

[19]
D00dz
:
"Transcripción ej jerga hacker de la expresión americanda "dudes", que podríamos traducir por "tíos"

[20]
basureo
:
Transcripción de "trashing"

[21]
Fry Guy
:
Literalmente "tipo del freir"

[22]
Dialed Numer Recorders
:
Es decir, grabadoras de números marcados.

[23]
PC
:
(Personal Computer). Ordenador personal.

[24]
director de juego
:
En inglés "dungeon master" que literalmente significa "señor de los calabozos".

[25]
Advanced Information Management System
:
Es decir "sistema avanzado de procesamiento de la información".

[26]
Que significa: (Manual de normas prácticas BellSouth 660-225-104SV de administración de oficina del servicio mejorado 911 para servicios especiales y centros de grandes cuentas, fecha marzo de 1988).

[27]
Terminal Technician
:
Literalmente "Técnico Terminal"

[28]
Literalmente "mamá campana", aunque éste es el nombre irónico que muchos americanos dan a la compañía telefónica Bell Telephone Systems.

[29]
Babbage's or Egghead's
:
Conocidas tiendas de artilugios informáticos y programas en Estados Unidos

[30]
Communication Workers of America
:
Es decir, trabajadores en comunicaciones de América.

[31]
Attctc
:
Por las siglas en inglés, clara está: AT&T Costumer Technology Center.

[32]
BELL COmmunications REsearch
:
Es decir, Investigación en Comunicaciones de Bell.

[33]
El Espía
:
En inglés, "Eavesdropper"

[34]
Shadowhawk
:
Literalmente "sombra de halcón" o "halcón sombreado"

[35]
Crimson Death
:
Literalmente, "Muerte carmesí"

[36]
Erik Bloodaxe
:
Es decir, "Erik hacha sangrienta"

[37]
Es decir, AT&T, por la similitud entre el logo de esta compañía y la nave de la película La Guerra de las Galaxias.

[38]
Whataburger
:
Literalmente "Vayahamburguesa"

[39]
GURPS son sus siglas en inglés, y la expresión que utilizaremos para referirnos a este juego a partir de ahora.

[40]
Mirrorshades
:
Gafas de espejo: la antología ciberpunk

[41]
phony
:
De
phone
o teléfono que significa
falso
.

[42]
Scottsdull
:
Dull que significa aburrido

[43]
LAN
:
Red de Area Local (Local Area Network)

[44]
Marshview
:
Vista de pantano

[45]
Nos hemos decidido por traducir finalmente la expresión “libertarian” literalmente, como “libertarios”, en el sentido de personas que buscan solución a los problemas de la sociedad de forma individualizada, sin recurrir a gobiernos y organizaciones. “Anarquista” tiene demasiadas connotaciones para utilizarse, y “activista” resulta demasiado vago.

[46]
Deadheads
:
Literalmente
cabezas muertas (N. del T.)

[47]
Wellbeings
:
Juego de palabras entre Well-Being, es decir entidad de the Well y Wellbeing, que quiere decir bienestar
(N. del T.)

[48]
En el original “Crime and Puzzlement”, un juego de palabras con “punishment” (Castigo) que fonéticamente es muy similar a “puzzlement” (desconcierto), en referencia, claro está a la novela de Dostoievsky.

[49]
Es decir, Fundación por la Frontera Electrónica.

[50]
Literalmente, “se habían alzado a sí mismos por los talones”, una expresión típica inglesa.

[51]
Es decir, "Caballero Relámpago"

[52]
Es decir, "Izquierdista"

[53]
Fagin
:
Personaje de la novela de Dickens, Oliver Twist, famoso por corromper a los niños pobres de la Inglaterra victoriana para convertirlos en criminales.

[54]
La máquina diferencial

[55]
Las Nuevas Realidades

[56]
Prosperando en el Caos

[57]
En el original "IRA Provos"

[58]
En el original "Redcoats", soldados ingleses que lucharon en la guerra de la independencia americana.

[59]
En el original "Metroplex"

[60]
Massachusetts Institute of Technology o Instituto Tecnológico de Massachusetts

[61]
Electonic Freedom Foundation o Fundación para la Libertad Electrónica

[62]
En el original "gunmetal": aleación de cobre, plomo, cinc y estaño

[63]
En el original "Baby Boomer".

BOOK: La caza de Hackers. Ley y desorden en la frontera electrónica
12.76Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Playing Nice by Rebekah Crane
Well Groomed by Fiona Walker
Mission: Out of Control by Susan May Warren
The Evil And The Pure by Darren Dash
Love me if you dare by Sabel Simmons
Annihilate (Hive Trilogy Book 3) by Leia Stone, Jaymin Eve